http://www.tdtb.org/heart/multimedia/lucky&give.mp3
轉載自"數位有聲書學會"網站
曾經寫過的, 曾經感動過的, 曾經品嚐過的
父與子
Vincent (by Don McLean)
Starry, starry night.
繁星點點之夜,
Paint your palette blue and grey,
調色盤上融合藍與灰,
Look out on a summer's day,
遙望夏日的夜空,
With eyes that know the darkness in my soul.
用透視我靈魂深處的雙眼.
Shadows on the hills,
山坡上的陰影,
Sketch the trees and the daffodils,
樹與水仙的輪廓,
Catch the breeze and the winter chills,
捕捉和風與寒冬的冷,
In colors on the snowy linen land.
在畫布上的雪地色彩之中.
Now I understand what you tried to say to me,
我終於理解你想傾訴於我的,
How you suffered for your sanity,
你維持清明所受的痛苦,
How you tried to set them free.
及宣洩這些苦痛的方法.
They would not listen, they did not know how.
人們不願傾聽, 也不知如何傾聽
Perhaps they'll listen now.
也許現在他們總算明瞭.
Starry, starry night.
繁星點點之夜,
Flaming flowers that brightly blaze,
燃燒的花朵綻放著熱焰
Swirling clouds in violet haze,
捲雲帶有紫色的朦朧
Reflect in Vincent's eyes of china blue.
文生眼中映出了青瓷的藍
Colors changing hue, morning field of amber grain,
色調開始轉換, 清晨的田野有琥珀色的穀子
Weathered faces lined in pain,
歷盡風霜的面孔有痛楚的線條,
Are soothed beneath the artist's loving hand.
經由畫家溫馨的手忠實的呈現
Now I understand what you tried to say to me,
我終於理解你想傾訴於我的,
How you suffered for your sanity,
你維持清明所受的苦痛,
How you tried to set them free.
及宣洩這些苦痛的方法
They would not listen, they did not know how.
人們不願傾聽, 也不知如何傾聽
Perhaps they'll listen now.
也許現在總算明瞭.
For they could not love you,
即使他們無法愛你
But still your love was true.
你的愛依然真實屹立
And when no hope was left in sight
當希望蕩然無存
On that starry, starry night,
在繁星點點之夜,
You took your life, as lovers often do.
你捨自己生命, 如同那些戀人一般.
But I could have told you, Vincent,
文生啊, 我真希望我有機會告訴你,
This world was never meant for one
這世界不曾被人展現
As beautiful as you.
像你所畫的那樣美好
Starry, starry night.
繁星點點之夜,
Portraits hung in empty halls,
肖像懸掛在空蕩的大廳,
Frameless head on nameless walls,
無名的牆上掛著沒有畫框的頭像
With eyes that watch the world and can't forget.
用無法忘懷的雙眼凝視著世界,
Like the strangers that you've met,
如同你遇見的陌生人
The ragged men in the ragged clothes,
襤褸的衣裳裹著蓬亂的容顏
The silver thorn of bloody rose,
血紅的玫瑰帶著銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow.
壓扁, 破碎, 撒在銀白的初雪之上
Now I understand what you tried to say to me,
我終於理解你想傾訴於我的,
How you suffered for your sanity,
你維持清明所受的苦痛,
How you tried to set them free.
及宣洩這些苦痛的方法
They would not listen, they're not listening still.
他們不願傾聽, 現在仍不願傾聽,
Perhaps they never will...
也許他們永遠也不願意…
http://www.youtube.com/watch?v=dipFMJckZOM&feature=related
(一定要聽聽看.. 你曾記得的歌. 我的翻譯)
DAISY相容的台灣硬體產品需要出爐
目前世界上能夠相容於DAISY有聲書的播放機,一是日本研發的PLEXTALK,另一為加拿大研發的HUMANWARE,最近則有韓國研發的HIMS。.
http://www.plextalk.com/in/index.html
http://www.humanware.com/en-asia/home
http://www.braillesense.com/?code=about&subp=01
鑒於發聲性的電子產品,將使未來電腦的使用發生重大的改變,我建議政府應該鼓勵我們的廠商及早進入這個領域,政府在這個案子上可以做到的是:
- 建立標準化的有聲書規格,該規格可以延伸到所有電子發聲設備的規格。(目前已有雛形)
- 有聲書製作的通報及協調系統。(已在進行)
- 建立公立的有聲書庫,購買已存在的有聲書產品,並簽訂書籍開發計畫。
- 讀取有聲書的產品規格訂定。
- 鼓勵立案研究機構強化聲控、聲訊、軟/硬體的開發計畫。
- 尋找台灣優良廠商,進行適合國情的設備開發及免費借用。
- 和大陸的相關單位合作,進行兩岸的有聲書共同開發計畫。
- 推廣台灣的軟/硬體平台,供大華人圈的視障人士及所有的有聲族群(例如開車族)使用。
台灣目前約有5.5萬名登記有案的盲胞,中國登記有案的盲胞約有500萬人,加上弱視族群則超過1200萬人,約為台灣總人口的一半。這些人讀取有聲書均可使用相同的平台,如果台灣先行,訂立良好的平台以及書庫,我相信對社會及整個華人圈都有深切的影響,目前大陸也正在起步,但投入的力道非常低,不能形成足夠的影響力。
有聲書以及聲音導向的電腦使用不僅僅將造福盲胞,它將是未來電腦非常重要的平台。早在「2001年太空漫步」電影中的超級思考電腦哈爾(HAL)9000型,就已經是完全能夠聲音溝通,這是最合適人類的溝通方式。該片早在60年代,也已提出像「衛星視訊電話」,「太空漫步」,「月球殖民」等等觀念,有些已成事實或漸趨成熟,所以HAL9000的出現將是遲早的事。未來聲控、聲訊的電腦,不只是在日常生活,甚至在軍事用途,及改善工商的溝通程序等都有可能大放異彩。如果我們能藉助政府的力量,在發展的過程中早走幾步,對我們的地位以及影響力將有重大的影響,尤其在大華人圈裡。
以上是本人的淺見, 謹供 政府單位參考.
[謝謝學會幫我們照了這幾張非常值得留念的照片. 可惜玉珊沒有排到位子, 所以只能在場外透過視訊參加了這次的會議.]